럭키☆스타 (らき☆すた) : 북미 더빙판 영상입니다.

예전에 '스즈미햐 하루히의 우울' 한국판 영상과 미국판 영상을 올린적이 있습니다. (아래 해당 게시물 링크해 봅니다)

(스즈미야 하루히의 우울 : 한국더빙 vs 일본원판 vs 영어더빙 )
(애니맥스 : 스즈미야 하루히의 우울 한국 더빙영상)
(The Melancholy of Haruhi Suzumiya(스즈미야 하루히의 우울 북미 더빙) ep03 )

그런데 뒤늦게 알고 보니 '럭키☆스타 (らき☆すた)'도 북미 더빙판이 있더군요. 아래 해당 북미 더빙판 '럭키☆스타 (らき☆すた)'
영상을 모아 봅니다.







해당 북미 더빙판에 대한 주요 리플을 모아보면 다음과 같습니다.

- 미국판 독특하네여 (그래도 나름 괜찮나;?)
- 왠지 영어 듣기하는것 같네요..;;
- 미국판 한명이 다 연기하는거 같다.ㅋ
- 음 북미판 코나타는 북미판 하루히랑 같은성우 같군요
- 성우가 각각 다르다고 하는데요...(미국 애니는 거의 성우를 소주 정예로 사용하니까 그런 느낌이 나지만...;;; 예를 들어서
트랜스포머G1에서는 스파이크 윗위키 성우가 메가트론의 충신인 쇼크웨이브와 오토봇의 프라울 역을 했다는거...;;)
- 두번째거는 Fandub 이니까 팬이 했다는거 같네요
- 전...럭키스타 본적은 없는데 뭔가 모르게 미국 성우들 상당히 잘어울리는 느낌이...-0-;; 요새는 미국 성우들이라고 해도 무시하면 안되겠더군요.
- 미국판 생각보다 괜찮은데
- 오~ 이제 미국도 성우 신경쓰나보네요. 예전엔 아줌마들만 성우하는 시키는줄 알았는데, 이젠 제법 모에한 목소리가 나옴.ㅋ

위 리플의 내용대로 제가 듣기에도 '북미 더빙판 럭키☆스타 (らき☆すた)'가 생각보다 꽤 괜찮다는 느낌이 들더군요. 물론
원작에 비해 그 특유의 이질감이나 거부감이 드는건 사실이지만, 서양 국가인 '미국'에서 더빙한 영상치고는 상당히 들어줄만
하다는 생각이 듭니다. 각 캐릭터별(코나타, 카가미등) 이미지에 맞게 목소리도 상당히 멋지다는 생각이 듭니다.

다음에 이러한 북미 더빙판을 좀더 주의깊게 살펴봐야 겠습니다~

by 바보왕자 | 2008/02/16 12:12 | 애니/만화 리뷰 | 트랙백(1) | 덧글(8)
트랙백 주소 : http://lt1000.egloos.com/tb/4159378
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from coach 意味 ch.. at 2014/07/26 23:16

제목 : コーチアウトレット
点击订阅,免.费.获.取: http://url.cn/PDAUZf 【史上最齐全早 coach 意味 教资源】爱和乐+胎教音乐+童谣儿歌+视频 100G 【史上最全待产包清单】超级实用待产包倾情奉送 孕期知识大全+ Toms Salg 月子餐+婴幼儿食谱 【史上最全产后经验分享】产后收腹+保持美胸经验 style = "font-size: 14px;">   很多新鲜的瓜果含酸味,coach 意味,这类食物含有丰富的维生素C,维生素C可以增强......more

Commented by 시글 at 2008/02/16 12:32
상큼하군요 -ㅅ-;
Commented by asdf at 2008/02/16 13:37
페트리시아의 발음이 드디어 원어민 같네요 ^^
Commented by 시르 at 2008/02/16 16:22

...해...해석률 1%....

...외계어난무 수준이네요...어헝헝 엇헝엇헝...

Commented by 송경환 at 2008/02/16 16:49
음 어째 선생은 비슷한듯.....
Commented by Jinga at 2008/02/16 17:27
상큼하네요 일단은..
Commented by 몰라 at 2008/03/05 20:34
어이 없네..
꺼저 도 나오네..? ㅋ
Commented by dd at 2008/03/24 19:01
코나타가 좀아쉽..특유의 맹맹한소리가 없다
Commented by 절제 at 2009/04/09 13:28
목소리 생각보다 귀엽네요 ㄱ- 드래곤볼 더빙판의 악몽이 떠오르는 줄 알고 겁먹음 ㅠㅠ
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.


< 이전페이지 다음페이지 >